Savitri - Book Seven - Canto 5

BOOK SEVEN - The Book of Yoga

LIVRE SEPT – Le Livre du Yoga

Canto Five - The Finding of the Soul

Chant Cinq – La Découverte de l’Ame

Onward she passed seeking the soul's mystic cave.

Et elle s’en fut, cherchant la caverne de l’âme.

At first she stepped into a night of God. The light was quenched that helps the labouring world, The power that struggles and stumbles in our life; This inefficient mind gave up its thoughts, The striving heart its unavailing hopes. All knowledge failed and the Idea's forms And Wisdom screened in awe her lowly head Feeling a Truth too great for thought or speech, Formless, ineffable, for ever the same. An innocent and holy Ignorance Adored like one who worships formless God The unseen Light she could not claim nor own. In a simple purity of emptiness Her mind knelt down before the unknowable. All was abolished save her naked self And the prostrate yearning of her surrendered heart: There was no strength in her, no pride of force; The lofty burning of desire had sunk Ashamed, a vanity of separate self, The hope of spiritual greatness fled, Salvation she asked not nor a heavenly crown:

D’abord, dans une nuit de Dieu elle s’avança. La lumière s’éteignit qui aide le monde, Le pouvoir qui lutte et trébuche dans notre vie ; Le mental impuissant abandonna ses pensées Et le cœur son effort et ses espoirs infructueux. La connaissance échoua, toute forme de l’Idée, Et la Sagesse, de crainte sacrée, voila sa tête, Sentant une Vérité infiniment grande, Par-delà la pensée ou la parole, éternelle. Innocente, une sainte Ignorance adora, Tel celui qui rend culte à un Dieu sans forme, Cette Lumière qu’elle ne pouvait posséder. Dans une pureté de simple vacuité Son mental s’agenouilla devant l’inconnaissable. Tout était aboli, seul demeurait son soi nu Et l’élan prostré de son cœur soumis et offert : Il n’y avait plus de force en elle ni d’orgueil ; La brûlure altière du désir avait sombré Honteuse, une vanité du soi séparé, L’espoir de grandeur spirituelle s’était enfui, Elle ne demandait ni le salut ni la couronne : L’humilité même semblait un état trop fier. Son soi n’était rien, Dieu seul existait : Ceci elle savait, sans pourtant Le connaître.

Humility seemed now too proud a state. Her self was nothing, God alone was all, Yet God she knew not but only knew he was.

Made with