Savitri - Book Ten - Canto 4
The deities have screened their dreadful power: God hides his thought and, even, he seems to err. Be still and tardy in the slow wise world. Mighty art thou with the dread goddess filled, To whom thou criedst at dawn in the dim woods. Use not thy strength like the wild Titan souls! Touch not the seated lines, the ancient laws, Respect the calm of great established things.” But Savitri replied to the huge god: “What is the calm thou vauntst, O Law, O Death? Is it not the dull-visioned tread inert Of monstrous energies chained in a stark round Soulless and stone-eyed with mechanic dreams? Vain the soul's hope if changeless Law is all: Ever to the new and the unknown press on The speeding aeons justifying God. What were earth's ages if the grey restraint Were never broken and glories sprang not forth Bursting their obscure seed, while man's slow life Leaped hurried into sudden splendid paths By divine words and human gods revealed? Impose not upon sentient minds and hearts The dull fixity that binds inanimate things. Well is the unconscious rule for the animal breeds Content to live beneath the immutable yoke; Man turns to a nobler walk, a master path.
Les déités ont voilé leur terrible pouvoir : Dieu cache sa pensée ; il semble même qu’il erre. Sois calme et pondérée à la mesure du monde. Grande es-tu, emplie par la redoutable déesse Que tu implores à l’aube dans l’ombre des bois ! N’use pas de ta force comme les titans ! Ne touche pas aux lignes sûres, aux lois anciennes, Respecte le calme des grandeurs établies. » Mais au dieu formidable Savitri répliqua : « Qu’est donc le calme que tu vantes, O Loi, O Mort ? N’est-ce pas la lourde marche aveugle d’énergies Monstrueuses, enchaînées dans une ronde sans âme, Aux yeux de pierre et aux rêves mécaniques ? L’espoir de l’âme est en vain, s’il n’y a que la Loi : Toujours vers le nouveau et l’inconnu s’avancent Les rapides éons justifiant le Divin. De leur obscure semence, tandis que l’homme lent Trouvait soudain de splendides chemins, pressé Par des paroles divines et des dieux humains ? N’impose pas aux cœurs et aux esprits éveillés La morne fixité qui lie les choses inertes. La règle inconsciente est bonne pour les animaux Contents de vivre sous le joug immuable ; l’homme Cherche une marche plus noble, un chemin de maîtrise. Je piétine ta loi de mes pieds vivants, Car je suis née pour m’élever dans la liberté. Si je suis grande, que ma force alors se dévoile, La compagne égale de pouvoirs immémoriaux ; Sinon, que sombre mon âme frustrée, indigne Qu’eut-il advenu de la terre si la contrainte N’avait été rompue, des gloires jaillissant
I trample on thy law with living feet; For to arise in freedom I was born. If I am mighty let my force be unveiled Equal companion of the dateless powers, Or else let my frustrated soul sink down
13
Made with FlippingBook - Online magazine maker