Savitri - Book Five - Canto 1

The Mighty Mother lay outstretched at ease. All was in line with her first satisfied plan; Moved by a universal will of joy The trees bloomed in their green felicity And the wild children brooded not on pain. At the end reclined a stern and giant tract Of tangled depths and solemn questioning hills, Peaks like a bare austerity of the soul, Armoured, remote and desolately grand Like the thought-screened infinities that lie Behind the rapt smile of the Almighty's dance. A matted forest-head invaded heaven As if a blue-throated ascetic peered From the stone fastness of his mountain cell Regarding the brief gladness of the days; His vast extended spirit couched behind. A mighty murmur of immense retreat Besieged the ear, a sad and limitless call As of a soul retiring from the world. This was the scene which the ambiguous Mother Had chosen for her brief felicitous hour; Here in this solitude far from the world Her part she began in the world's joy and strife. Here were disclosed to her the mystic courts, The lurking doors of beauty and surprise, The wings that murmur in the golden house, The temple of sweetness and the fiery aisle.

La Puissante Mère s’étendait à son aise. Tout était encore aligné sur son premier plan ; Mus par une volonté de joie universelle Les arbres bourgeonnaient dans leur verte allégresse Et les enfants sauvages ignoraient la douleur. Au bout, reposait une aire géante et hautaine, Profondeurs enchevêtrées, collines solennelles Et pics dénudés - une austérité de l’âme, Armurée, distante, grandiose et désolée, Comme les infinités pensives qui gisent Derrière le sourire du Seigneur dans sa danse. Depuis le repaire de roc de sa montagne, Contemplait la gaieté éphémère des jours ; Son vaste esprit répandu reposait en arrière. Le grand murmure d’une immense retraite Assiégeait l’oreille, un appel triste, infini, Comme d’une âme se retirant du monde. Une tête de forêt envahissait le ciel Comme si l’ascète à la gorge bleuie, Telle était la scène que la Mère ambiguë Avait choisi pour son heure de bonheur ; Ici dans cette solitude loin du monde Elle prit son rôle dans la joie et la lutte. Ici les cours mystiques lui furent dévoilées, Les portes secrètes de surprise et de beauté, Les ailes qui murmurent dans la maison d’or, Le temple de douceur et l’allée de feu.

A stranger on the sorrowful roads of Time, Immortal under the yoke of death and fate,

Un étranger sur les routes pénibles du Temps, Immortel sous le joug de la mort et du sort

3

Made with FlippingBook - Online Brochure Maker