Savitri - Book Eleven - Canto 1

The measure of that subtle music ceased. Down with a hurried swimming floating lapse Through unseen worlds and bottomless spaces forced Sank like a star the soul of Savitri. Amidst a laughter of unearthly lyres She heard around her nameless voices cry Triumphing, an innumerable sound. A choir of rushing winds to meet her came. She bore the burden of infinity And felt the stir of all ethereal space. Pursuing her in her fall, implacably sweet, A face was over her which seemed a youth's, Symbol of all the beauty eyes see not, Crowned as with peacock plumes of gorgeous hue Framing a sapphire, whose heart-disturbing smile Insatiably attracted to delight, Voluptuous to the embraces of her soul. Changed in its shape, yet rapturously the same, It grew a woman's dark and beautiful Like a mooned night with drifting star-gemmed clouds,

Alors cessa la mesure de ce chant subtil. Précipitée comme flottante dans une faille En d’invisibles mondes, des espaces sans fond, Telle une étoile sombra l’âme de Savitri. Parmi les rires de lyres occultes Elle entendit autour d’elle des voix inconnues S’écrier triomphantes en un son innombrable. Puis une chorale de vents se rua vers elle. Elle endura le fardeau de l’infinité Et sentit se mouvoir tout l’espace éthéré. La poursuivit dans sa chute, implacablement tendre Au-dessus d’elle, comme un visage d’adolescent, Symbole de la beauté que les yeux ne voient pas, Couronné comme de somptueuses plumes de paon Ceignant un saphir, dont le sourire troublant Insatiablement attirait au plaisir, Voluptueux aux étreintes de son âme. Puis, changé dans son apparence et pourtant le même, Il devint celui d’une femme sombrement belle, Telle une nuit de lune aux nuées étoilées, Une gloire ombrée, une profondeur d’orage, Turbulente, impérieuse et terrible en amour. Des yeux où l’aveugle extase de la Nature Semblait jaillir de la passion d’un esprit, La missionnèrent au tournoiement de la terre. Dans la ruée’enivrante de sa descente, Tel un oiseau dans les mains ravies d’un enfant, Tenu doucement, vibrait son esprit, n’admettant Aucune délivrance jusqu’à la fin du Temps, - Et, comme le fruit de la joie mystérieuse, Au-dedans de son âme vaillante elle abritait, Telle une fleur secrète dans le cœur du printemps,

A shadowy glory and a stormy depth, Turbulent in will and terrible in love. Eyes in which Nature's blind ecstatic life Sprang from some spirit's passionate content, Missioned her to the whirling dance of earth. Amidst the headlong rapture of her fall Held like a bird in a child's satisfied hands, In an enamoured grasp her spirit strove Admitting no release till Time should end, And, as the fruit of the mysterious joy, She kept within her strong embosoming soul Like a flower hidden in the heart of spring

47

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online