Savitri - Book Eleven - Canto 1

Virat, who lights his camp-fires in the suns And the star-entangled ether is his hold, Expressed himself with Matter for his speech: Objects are his letters, forces are his words, Events are the crowded history of his life, And sea and land are the pages for his tale. Matter is his means and his spiritual sign; He hangs the thought upon a lash's lift, In the current of the blood makes flow the soul. His is the dumb will of atom and of clod; A Will that without sense or motive acts, An Intelligence needing not to think or plan, The world creates itself invincibly; For its body is the body of the Lord And in its heart stands Virat, King of Kings. In him shadows his form the Golden Child Who in the Sun-capped Vast cradles his birth: Hiranyagarbha, author of thoughts and dreams, Who sees the invisible and hears the sounds That never visited a mortal ear, Discoverer of unthought realities Truer to Truth than all we have ever known, He is the leader on the inner roads; A seer, he has entered the forbidden realms; A magician with the omnipotent wand of thought, He builds the secret uncreated worlds. Armed with the golden speech, the diamond eye, His is the vision and the prophecy:

Virât, qui allume ses feux de camp dans les astres Et dont l’éther semé d’étoiles est le bastion, S’est exprimé avec la Matière pour langage : Les objets sont ses lettres, les forces sont ses mots, Les évènements forment l’histoire de sa vie, La mer et la terre sont les pages de son conte. La Matière est son moyen et son signe ; Il suspend la pensée au lever d’un cil, Fait couler l’âme dans le courant du sang. Sienne est la force de l’atome et de la glaise ; Un Vouloir qui agit sans mobile ni sens, Une Intelligence sans projet ni pensée, Le monde même se crée invinciblement ; Car vraiment son corps est le corps du Seigneur Et dans son cœur se tient Virât, le Roi des Rois. En lui préfigure sa forme l’Enfant d’Or Qui berce sa naissance dans le Vaste solaire : Hiranyagarbha, auteur de pensées et de rêves, Lui qui voit l’invisible et entend les sons Qui jamais n’ont visité une oreille mortelle, Découvreur de réalités jamais pensées Mais plus vraies que tout ce que nous avons jamais su,

Il est le meneur sur les routes intérieures ; Un voyant, il pénètre les contrées interdites ; Un magicien avec sa baguette de pensée, Il bâtit les mondes secrets jamais créés. Armé de la parole d’or, de l’œil de diamant, Il est la vision et la prophétie : Imagiste coulant l’informe dans l’apparence, Voyageur et ouvreur des chemins invisibles, Il est le porteur de la flamme cachée,

Imagist casting the formless into shape, Traveller and hewer of the unseen paths, He is the carrier of the hidden fire,

12

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online