Savitri - Book Two - Canto 11

On a slant not too precipitously steep One could turn back travelling deep descending lines To commune with the mortal's universe. The mighty wardens of the ascending stair Who intercede with the all-creating Word, There waited for the pilgrim heaven-bound soul; Holding the thousand keys of the Beyond They proffered their knowledge to the climbing mind And filled the life with Thought's immensities. The prophet hierophants of the occult Law, The flame-bright hierarchs of the divine Truth, Interpreters between man's mind and God's, They bring the immortal fire to mortal men. Iridescent, bodying the invisible, The guardians of the Eternal's bright degrees Illumined originals of the shadowy script In which our sight transcribes the ideal Ray, Or icons figuring a mystic Truth, But, nearer, Gods and living Presences. A march of friezes marked the lowest steps; Fantastically ornate and richly small, They had room for the whole meaning of a world, Symbols minute of its perfection's joy, Strange beasts that were Nature's forces made alive And, wakened to the wonder of his role, Man grown an image undefaced of God And objects the fine coin of Beauty's reign; But wide the terrains were those levels serve. Fronted the Sun in radiant phalanxes. Afar they seemed a symbol imagery,

Sur une pente qui n’était pas trop escarpée, Par de profonds sillons l’on pouvait retourner Communier avec l’univers du mortel. Les puissants gardiens des degrés ascendants Qui intercèdent auprès du Verbe créateur, Y attendaient la venue de l’âme pèlerine ; Tenant les mille clés de l’Au-delà, Ils proféraient leur connaissance à l’aspirant, Emplissant la vie d’immensités de pensée. Prophètes hiérophantes de la Loi occulte, Prélats enflammés de la divine Vérité, Interprètes entre l’humain et le divin, Ils portent le feu immortel aux hommes mortels. Iridescents, donnant un corps à l’invisible, Sentinelles des marches de l’Eternel, Leurs phalanges radiantes faisaient face au Soleil. De loin ils semblaient une imagerie symbolique, Originaux lumineux de la sombre écriture En laquelle notre vue transcrit l’Idéal, Ou des icônes figurant une Vérité, Mais, plus près, des Dieux et des Présences vivantes. Les premiers degrés étaient ornés de fresques ; Fantastiquement et richement détaillées, Le sens d’un monde tout entier pouvait s’y tenir, Symboles minutieux de sa joie de perfection, Bêtes étranges pour les forces de la Nature, Et, éveillé à la merveille de son rôle, L’homme devenu l’image fidèle de Dieu, Et objets signifiant le règne de la Beauté ; Mais ces paliers desservaient de vastes terrains.

In front of the ascending epiphany

En avant de l’épiphanie ascendante,

7

Made with FlippingBook - Online catalogs