Savitri - Book Two - Canto 11

Assessed was the system of the probable, The hazard of fleeing possibilities, To account for the Actual's unaccountable sum, Necessity's logarithmic tables drawn, Cast into a scheme the triple act of the One. Unveiled, the abrupt invisible multitude Of forces whirling from the hands of Chance Seemed to obey some vast imperative: Their tangled motives worked out unity. A wisdom read their mind to themselves unknown, Their anarchy rammed into a formula And from their giant randomness of Force, Following the habit of their million paths, Distinguishing each faintest line and stroke Of a concealed unalterable design, Out of the chaos of the Invisible's moods Derived the calculus of Destiny. In its bright pride of universal lore Mind's knowledge overtopped the Omniscient's power: The Eternal's winging eagle puissances Surprised in their untracked empyrean Stooped from their gyres to obey the beck of Thought: Each mysteried God forced to revealing form, Assigned his settled moves in Nature's game, Zigzagged at the gesture of a chess-player Will

Le système du probable est évalué, Le hasard des possibilités fugitives, Pour expliquer l’inexplicable somme de tout, Les logarithmes de la Nécessité, et l’acte Triple de l’Un, sont dressés et schématisés. Dévoilée, l’abrupte multitude invisible Des forces qui tournoient aux mains de la Chance Semble obéir à quelque vaste impératif : Leurs mobiles emmêlés produisent l’unité. Une sagesse les déchiffre à elles-mêmes, Force leur anarchie dans une formule Et, de leur gigantesque déferlement, Suivant leurs millions de sentiers habituels, Distinguant la moindre ligne et le trait le plus pâle Dans son brillant orgueil de savoir universel Le mental surpasse le pouvoir de l’Omniscient : Les aigles puissants de l’Eternel, surpris Dans leur empyrée jamais explorée, fondent De leurs girations au signe de la Pensée : Chaque Dieu mystérieux, forcé à la forme, Ses motions assignées dans le jeu de la Nature, Zigzague au geste et au gré d’un Maître joueur Sur l’échiquier du Destin universel. Dans la succession des pas de la Nécessité Prédite, chaque action et chaque pensée de Dieu, Jaugée et pesée par le comptable mental Et vérifiée par sa puissance mathématique, Perd son divin aspect de miracle et n’est plus Qu’une figure dans une somme cosmique. D’un inaltérable dessein dissimulé, Hors du chaos des états de l’Invisible Peut déduire le calculus de la Destinée.

Across the chequerboard of cosmic Fate. In the wide sequence of Necessity's steps Predicted, every act and thought of God, Its values weighed by the accountant Mind, Checked in his mathematised omnipotence,

Lost its divine aspect of miracle And was a figure in a cosmic sum.

12

Made with FlippingBook - Online catalogs