Savitri - Book Three - Canto 4

Earth was o'errun with fire and the roar of Death Clamouring to slay a world his hunger had made; There was a clangour of Destruction's wings: The Titan's battle-cry was in my ears, Alarm and rumour shook the armoured Night. I saw the Omnipotent's flaming pioneers Over the heavenly verge which turns towards life Come crowding down the amber stairs of birth; Forerunners of a divine multitude, Out of the paths of the morning star they came Into the little room of mortal life. I saw them cross the twilight of an age, The sun-eyed children of a marvellous dawn, The great creators with wide brows of calm, The massive barrier-breakers of the world And wrestlers with destiny in her lists of will,

Le feu rugissant de la Mort saisit la Terre Pour anéantir un monde issu de sa faim ; Dans une stridence de ses ailes destructrices Le cri de bataille du Titan retentit, L’alarme et la rumeur ébranlèrent la Nuit. Je vis les pionniers flamboyants de l’Omnipotent Franchissant la lisière qui domine la vie Dévaler les marches d’ambre de la naissance ; Avant-coureurs d’une divine multitude, Quittant les chemins de l’étoile du matin Pour le petit espace de la vie mortelle, Je les vis traverser le crépuscule d’un âge, Enfants aux yeux de soleil d’une aube merveilleuse, Grands créateurs aux fronts larges et calmes, Et puissants briseurs des barrières du monde, Dans la sphère humaine déchue je les vis venir, Visages encore emprunts d’une gloire immortelle, Voix encore épousées aux pensées de Dieu, Corps illuminés par la beauté de l’esprit, Portant le verbe magique, la flamme mystique, Leurs lèvres psalmodiant une antienne nouvelle, Leurs pieds résonnant dans les couloirs du Temps. Prêtres de douce sagesse et d’heureuse puissance, Découvreurs des voies solaires de la beauté, Nageurs des joyeux flots enflammés de l’Amour Et danseurs dans les portes dorées de l’extase, Portant la coupe Dionysienne de la joie, Leurs regards ceux d’un être plus divin, Venus lutter dans les lices de la destinée Et travailler dans les carrières des dieux, Les messagers de l’Incommunicable, Les architectes de l’immortalité.

The labourers in the quarries of the gods, The messengers of the Incommunicable, The architects of immortality.

Into the fallen human sphere they came, Faces that wore the Immortal's glory still, Voices that communed still with the thoughts of God,

Bodies made beautiful by the spirit's light, Carrying the magic word, the mystic fire,

Carrying the Dionysian cup of joy, Approaching eyes of a diviner man, Lips chanting an unknown anthem of the soul, Feet echoing in the corridors of Time. High priests of wisdom, sweetness, might and bliss, Discoverers of beauty's sunlit ways And swimmers of Love's laughing fiery floods And dancers within rapture's golden doors,

12

Made with FlippingBook - Online Brochure Maker