Savitri - Book Six - Canto 2

The hour is fixed, chosen the fatal stroke. What else shall be is written in her soul But till the hour reveals the fateful script, The writing waits illegible and mute. Fate is Truth working out in Ignorance. O King, thy fate is a transaction done At every hour between Nature and thy soul With God for its foreseeing arbiter. Fate is a balance drawn in Destiny's book. Man can accept his fate, he can refuse. Even if the One maintains the unseen decree He writes thy refusal in thy credit page: For doom is not a close, a mystic seal. Arisen from the tragic crash of life, Arisen from the body's torture and death, The spirit rises mightier by defeat; Its godlike wings grow wider with each fall. Its splendid failures sum to victory. O man, the events that meet thee on thy road,

L’heure est fixée, le coup fatal est déjà choisi. Le reste est écrit dans l’âme de Savitri Mais, jusqu’à ce que l’heure en révèle le texte, Les signes attendent, illisibles et muets. C’est par le Destin que la Vérité s’accomplit. O Roi, ton destin est une transaction De chaque heure entre la Nature et ton âme Avec Dieu pour arbitre clairvoyant. Le Destin est un solde dans le livre des Comptes. L’homme peut accepter son sort, il peut refuser. Même si l’Un maintient le décret invisible Il inscrit ton refus dans ta page de crédit : Car le sort n’est pas une fin, ni un sceau. De ses splendides échecs la somme est victoire. O homme, tous ces évènements qui te rencontrent, Frappant ton corps et ton âme de peine et de joie, Ne sont pas ton destin, - ils te touchent, et ils passent ; Même la mort ne peut arrêter ton esprit : Ton but, la route que tu choisis, sont ton destin. Jetant tes pensées, ton cœur, tes œuvres sur l’autel, Ton destin est un long sacrifice offert aux dieux Jusqu’à ce qu’ils t’aient ouvert ton être secret Et t’aient uni avec le Dieu immanent. « O âme, intrus dans l’ignorance de la Nature, Voyageur armé vers les hauteurs invisibles, Ton destin est une bataille et marche incessante Contre d’occultes Pouvoirs adversaires, Se levant du tragique fracas de la vie, Et de la torture du corps et de sa mort, L’esprit se dresse grandi par la défaite, Ses ailes plus amples à chaque chute.

Though they smite thy body and soul with joy and grief, Are not thy fate,—they touch thee awhile and pass; Even death can cut not short thy spirit's walk: Thy goal, the road thou choosest are thy fate. On the altar throwing thy thoughts, thy heart, thy works, Thy fate is a long sacrifice to the gods

Till they have opened to thee thy secret self And made thee one with the indwelling God.

“O soul, intruder in Nature's ignorance, Armed traveller to the unseen supernal heights, Thy spirit's fate is a battle and ceaseless march Against invisible opponent Powers,

25

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online