Savitri - Book Six - Canto 2

The soul looked out from its felicity. It felt the Spirit's interminable bliss, It knew itself deathless, timeless, spaceless, one, It saw the Eternal, lived in the Infinite. Then, curious of a shadow thrown by Truth, It strained towards some otherness of self, It was drawn to an unknown Face peering through night. It sensed a negative infinity, A void supernal whose immense excess Imitating God and everlasting Time Offered a ground for Nature's adverse birth And Matter's rigid hard unconsciousness Harbouring the brilliance of a transient soul That lights up birth and death and ignorant life. A Mind arose that stared at Nothingness Till figures formed of what could never be; It housed the contrary of all that is. A Nought appeared as Being's huge sealed cause,

L’âme, de sa félicité, se mit à regarder. Elle éprouvait une béatitude sans fin, Une et libre de la mort, de l’espace et du temps, Elle voyait l’Eternel, habitait l’Infini. Puis, curieuse d’une ombre de la Vérité, Elle se tendit vers une sorte d’autreté, Attirée par une Face inconnue dans la nuit. Et elle perçut une infinité négative, Un vide supérieur dont l’immense excès, Imitant Dieu et le Temps perpétuel, s’offrait A la formation adverse de la Nature Et à l’inconscience rigide de la Matière, Abritant la radiance d’une âme transitoire Sur la naissance et la mort et la vie ignorante. Un Mental surgit, qui invoqua dans le Néant Des figures de ce qui ne pouvait exister ; Il accueillit le contraire de tout ce qui est. Un Rien apparut comme la cause de l’Etre, Son soutien inerte dans un infini nul - Et dans cet abîme l’esprit devait disparaître : Une Nature assombrie retint la semence De l’Esprit caché feignant de ne pas exister. La Conscience éternelle devint une lubie D’un Inconscient tout-puissant mais sans âme Et la joie, aliénée comme l’air de l’esprit, Une rare incidence dans une heure mortelle, Une étrangère dans l’univers insensible. Comme aimantée par la grandeur de ce Vide L’âme attirée se pencha vers l’Abysse : Elle souhaita l’aventure de l’Ignorance Et la merveille et la surprise de l’Inconnu Et l’infinie possibilité qui se logeait

Its dumb support in a blank infinite, In whose abysm spirit must disappear: A darkened Nature lived and held the seed Of Spirit hidden and feigning not to be. Eternal Consciousness became a freak Of an unsouled almighty Inconscient And, breathed no more as spirit's native air, Bliss was an incident of a mortal hour, A stranger in the insentient universe. As one drawn by the grandeur of the Void The soul attracted leaned to the Abyss: It longed for the adventure of Ignorance And the marvel and surprise of the Unknown And the endless possibility that lurked

21

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online