Savitri-Book One-Canto 5
One among many thousands never touched, Engrossed in the external world's design, Is chosen by a secret witness Eye And driven by a pointing hand of Light Across his soul's unmapped immensitudes. A pilgrim of the everlasting Truth, Our measures cannot hold his measureless mind; He has turned from the voices of the narrow realm And left the little lane of human Time. In the hushed precincts of a vaster plan He treads the vestibules of the Unseen, Or listens following a bodiless Guide To a lonely cry in boundless vacancy. All the deep cosmic murmur falling still, He lives in the hush before the world was born, His soul left naked to the timeless One. Far from compulsion of created things Thought and its shadowy idols disappear, The moulds of form and person are undone: The ineffable Wideness knows him for its own. A lone forerunner of the Godward earth, Among the symbols of yet unshaped things Watched by closed eyes, mute faces of the Unborn, He journeys to meet the Incommunicable, Hearing the echo of his single steps In the eternal courts of Solitude. A nameless Marvel fills the motionless hours.
Un être parmi des milliers jamais touchés, Absorbés dans le plan du monde extérieur, Est choisi par un secret Œil témoin Et conduit par une main de Lumière Dans les immensités inexplorées de son âme. Un pèlerin de la Vérité permanente, Nos mesures ne peuvent contenir son mental ; Il s’est détourné des voix du royaume étroit, Il a quitté la ruelle du Temps humain. Dans le domaine silencieux d’un plan plus vaste Il parcourt les vestibules de l’Invisible Ou écoute, suivant un Guide sans corps, Un cri solitaire dans un vide sans bornes. Tout le murmure cosmique a cessé ; il vit Dans le calme d’avant la naissance du monde, Son âme laissée nue devant l’Un éternel. Loin de la contrainte des choses créées La pensée et ses sombres idoles disparaissent, Les moules de forme et de personne sont défaits : L’ineffable Vastitude le reconnaît. Un seul avant-coureur de la terre aspirante, Parmi les symboles de choses jamais formées, Veillé par les visages muets de l’Avenir, Il va, à la rencontre de l’Incommunicable, Entendant l’écho de ses pas uniques Dans les cours éternelles de la Solitude. Une Merveille emplit les heures immobiles. Son esprit se joint au cœur de l’éternel Et endure le silence de l’Infini.
His spirit mingles with eternity's heart And bears the silence of the Infinite.
In a divine retreat from mortal thought, In a prodigious gesture of soul-sight,
En une divine retraite de la pensée, En un geste prodigieux de l’âme voyante,
8
Made with FlippingBook - Online catalogs