Savitri - Book Five - Canto 2

A promise and a presence and a fire, Saw an embodiment of aeonic dreams, A mystery of the rapture for which all Yearns in this world of brief mortality Made in material shape his very own. This golden figure given to his grasp Hid in its breast the key of all his aims,

Une promesse, une présence et un feu, Et vit l’incarnation de rêves éoniens, Un mystère de l’extase que tout implore Dans ce monde de mortalité éphémère, Rendu sien dans une forme matérielle. Cette figure d’or offerte à ses bras Détenait la clé de chacun de ses buts, Le pouvoir d’apporter la Joie sur la terre, De joindre à la vérité la pensée du mortel Et soulever les cœurs plus près du soleil. Ici dans ces grands esprits maintenant incarnés L’amour, de l’éternel, fit descendre le pouvoir De faire de la vie sa base neuve et durable. Sa passion surgit de fonds insondables Et bondit sur la terre de hauteurs oubliées, Mais garda sa nature d’infinité. Sur le sein inerte de ce globe sans mémoire, Bien que nous semblions nous rencontrer inconnus, Nos vies ne sont pas des étrangers qui se joignent Mus l’un vers l’autre par une force sans cause. L’âme peut reconnaître son âme compagne A travers le Temps ; et, voyageuse absorbée Sur les routes du monde, se tournant elle retrouve Des splendeurs familières dans un autre visage Et, alertée par le doigt impérieux de l’amour, Elle vibre à nouveau d’un bonheur immortel Revêtu d’un corps éphémère pour l’expérience.

A spell to bring the Immortal's bliss on earth, To mate with heaven's truth our mortal thought, To lift earth-hearts nearer the Eternal's sun. In these great spirits now incarnate here Love brought down power out of eternity To make of life his new undying base. His passion surged a wave from fathomless deeps; It leaped to earth from far forgotten heights, But kept its nature of infinity. On the dumb bosom of this oblivious globe Although as unknown beings we seem to meet, Our lives are not aliens nor as strangers join, Moved to each other by a causeless force. The soul can recognise its answering soul Across dividing Time and, on life's roads Absorbed wrapped traveller, turning it recovers Familiar splendours in an unknown face And touched by the warning finger of swift love

It thrills again to an immortal joy Wearing a mortal body for delight.

There is a Power within that knows beyond Our knowings; we are greater than our thoughts,

Il y a un Pouvoir au-dedans qui sait mieux Que nos savoirs ; nous sommes plus grands que nos pensées,

7

Made with FlippingBook HTML5