Savitri - Book Eleven - Canto 1

A spirit brooded in the leaf and stone; The voices of thought-conscious instruments Along a living verge of silence strayed, And from some deep, a wordless tongue of things Unfathomed, inexpressible, chantings rose Translating into a voice the Unknown. A climber on the invisible stair of sound, Music not with these few and striving steps Aspired that wander upon transient strings, But changed its ever new uncounted notes In a passion of unforeseeing discovery, And kept its old unforgotten ecstasies A growing treasure in the mystic heart. A consciousness that yearned through every cry Of unexplored attraction and desire, It found and searched again the unsatisfied deeps

Un esprit qui logeait dans la feuille et la pierre ; Les voix d’instruments doués de pensée S’avançaient jusqu’au bord vivant du silence, Et, de quelques tréfonds, en un langage de choses Insondables, inexprimables, des chants s’élevaient Qui traduisaient l’Inconnu dans une voix. Gravissant l’échelle invisible du son, - non plus Ces degrés laborieux sur nos cordes éphémères, Mais des notes innombrables et toujours neuves - La musique aspirait et sans cesse changeait, En une passion de découverte constante, Gardant pourtant vivantes ses vieilles extases En un trésor toujours plus riche dans son cœur. Une conscience qui vibrait dans chaque appel De désir et d’attraction inexplorés, sans cesse Elle retournait fouiller les fonds insatisfaits Cherchant et traquant comme en un centre secret Quelque félicité perdue ou ignorée. Dans l’amble de ces symphonies elle percevait, A travers les enchantements de ses sens, Le périple lyrique d’une âme divine Parmi l’embrun et le rire tentant de sa proue Le charme d’îles Circéennes innocentes, Aventures belles et sûres vers des terres Où la sirène Merveille chante ses attraits De rochers rythmiques dans la mer écumante. Dans l’harmonie d’une perception originelle Délivrée de notre rayon mental restrictif Et de la répugnance de nos cœurs aveuglés A embrasser le Divin dans toutes ses guises, Dans la Nature entière elle voyait le prodige.

Hunting as if in some deep secret heart To find some lost or missed felicity.

In those far-lapsing symphonies she could hear, Breaking through enchantments of the ravished sense, The lyric voyage of a divine soul Mid spume and laughter tempting with its prow

The charm of innocent Circean isles, Adventures without danger beautiful In lands where siren Wonder sings its lures From rhythmic rocks in ever-foaming seas. In the harmony of an original sight Delivered from our limiting ray of thought, And the reluctance of our blinded hearts To embrace the Godhead in whatever guise, She saw all Nature marvellous without fault.

5

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online