Savitri - Book Eleven - Canto 1

Or the couch of the unknown spiritual rest, A vast quiescence swallowing up all sound Into a voicelessness of utter bliss;

Ou le lit d’un bien-être spirituel inconnu, Une tranquillité absorbant tous les sons Dans un mutisme de béatitude totale ; Même la Matière offrait un contact conscient, Tout vibrait d’une même divine immanence. De ces terres, même la plus basse était un éden, Transposant dans la splendeur de choses divines La brillance et la beauté de scènes terriennes. Chaîne après chaîne de monts éternels, Leurs lignes comme incisées sur un plat de saphir Ou gravant les bordures d’un midi rayonnant, S‘élevaient pareils aux marches d’un temple Et de leurs cimes souveraines entendaient L’approche bleutée d’une foule pèlerine Et l’arrivée lointaine d’une grande voix De l’hymne voyageur d’océans perpétuels ; Du sein des montagnes s’échappaient des torrents Sous les branches embaumées d’un soupir de fleurs, Se ruant en bonds allègres parmi les douceurs ; Les rivières aux murmures de félicité Ondoyaient de désirs dont les voix de miel Se mêlaient aux remous de leurs soeurs de plaisir, Puis, s’élargissant à l’amble d’une rêverie, Descendaient en des estuaires miroitants Pour se joindre à des étangs de sérénité. Là, se tenant au bord d’une extase insensible Et gardant un éternel équilibre de pensée, Des âmes sculptées rêvaient sur les berges du son En postures de béatitude invariable.

Even Matter brought a close spiritual touch, All thrilled with the immanence of one divine. The lowest of these earths was still a heaven Translating into the splendour of things divine The beauty and brightness of terrestrial scenes. Eternal mountains ridge on gleaming ridge Whose lines were graved as on a sapphire plate And etched the borders of heaven's lustrous noon Climbed like piled temple stairs and from their heads Of topless meditation heard below The approach of a blue pilgrim multitude And listened to a great arriving voice Of the wide travel hymn of timeless seas. A chanting crowd from mountain bosoms slipped Past branches fragrant with a sigh of flowers Hurrying through sweetnesses with revel leaps; The murmurous rivers of felicity Then, widening to a pace of calm-lipped muse, Down many-glimmered estuaries of dream Went whispering into lakes of liquid peace. On a brink held of senseless ecstasy And guarding an eternal poise of thought Sat sculptured souls dreaming by rivers of sound In changeless attitudes of marble bliss. Divinely rippled honey-voiced desires, Mingling their sister eddies of delight,

Around her lived the children of God's day In an unspeakable felicity,

Autour d’elle vivaient les enfants du Jour Dans une entière, indicible félicité,

3

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online