Savitri - Book Eleven - Canto 1

Of happy oneness rapturously enhanced By attraction in the throbbing air between. Yet if thou wouldst abandon the vexed world, Careless of the dark moan of things below, Tread down the isthmus, overleap the flood, Cancel thy contract with the labouring Force; Renounce the tie that joins thee to earth-kind, Cast off thy sympathy with mortal hearts. Arise, vindicate thy spirit's conquered right: Relinquishing thy charge of transient breath, Under the cold gaze of the indifferent stars Leaving thy borrowed body on the sod, Ascend, O soul, into thy blissful home. Here in the playground of the eternal Child Or in domains the wise Immortals tread Roam with thy comrade splendour under skies Spiritual lit by an unsetting sun, As godheads live who care not for the world And share not in the toil of Nature's powers: Absorbed in their self-ecstasy they dwell. Cast off the ambiguous myth of earth's desire, O immortal, to felicity arise.” On Savitri listening in her tranquil heart To the harmony of the ensnaring voice A joy exceeding earth's and heaven's poured down, The bliss of an unknown eternity, A rapture from some waiting Infinite. A smile came rippling out in her wide eyes, Its confident felicity's messenger

Pour aviver le plaisir de l’heureuse union Par l’attraction qui palpite dans l’air entre vous. Mais si tu veux abandonner le monde frustré, Indifférente au gémissement des créatures, Va jusqu’au bout de l’isthme et franchis les flots, Annule ton contrat avec la Force en travail ; Renonce au lien qui te joint aux terriens, Rejette ta sympathie pour les cœurs mortels. Lève-toi, prouve le droit qu’a conquis ton esprit : Relâche ta charge de souffle éphémère Et, sous le regard froid des étoiles distantes, Laissant ton corps d’emprunt sur l’herbe du pré, Monte, O âme, dans ta demeure bienheureuse. Ici, dans les jardins de l’éternel Enfant Ou les domaines que fréquentent les Immortels, Promène-toi, avec ton camarade, sous des ciels Spirituels éclairés par un astre constant, Tels des dieux qui ne s’inquiètent ni du monde Ni du labeur des pouvoirs de la Nature, Mais demeurent absorbés dans leur propre extase. Rejette le mythe ambigu du désir terrestre, O immortelle, et monte à la félicité. » Sur Savitri, attentive dans son cœur tranquille A l’harmonie de la voix captivante, une joie Excédant la terre et le ciel se déversa, La béatitude d’une éternité nouvelle, Un enchantement venu d’un autre Infini. Un sourire ondoya dans ses grands yeux,

Messager de cette confiante félicité, Comme si le premier rayon du soleil Ondoyait en deux étangs de lotus.

As if the first beam of the morning sun Rippled along two wakened lotus-pools.

17

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online