Le labeur d'un dieu

- 2- A God’s Labour – Le Labeur d’un Dieu

Coercing my godhead I have come down Here on the sordid earth,

Ignorant, labouring, human grown Twixt the gates of death and birth. Forçant ma divinité je suis ainsi descendu Jusqu’ici sur la terre sordide, Ignorant, laborieux, humain devenu Entre ces portes de mort et de naissance.

I have been digging deep and long Mid a horror of filth and mire A bed for the golden river’s song, A home for the deathless fire.

J’ai creusé profondément et longtemps Dans une horreur de crasse et de boue Un lit pour le chant du fleuve d’or, Un âtre pour le brasier sans mort.

I have laboured and suffered in Matter’s night To bring the fire to man;

But the hate of hell and human spite Are my meed since the world began. J’ai peiné et souffert dans la nuit de la Matière Pour apporter la flamme à l’humanité, Mais la haine de l’enfer et le mépris de l’homme Depuis les commencements sont mon salaire. For man’s mind is the dupe of his animal self; Hoping its lusts to win, He harbours within him a grisly Elf Enamoured of sorrow and sin. Car l’esprit de l’homme est dupe de son être animal ;

Espérant conquérir ses jouissances, Il abrite en lui-même un Elfe sinistre Amoureux du chagrin et du pêché.

3

Made with FlippingBook HTML5