Savitri - Book Two - Canto 7

All were deceived or served their own deceit; Truth in that stifling atmosphere could not live. There wretchedness believed in its own joy And fear and weakness hugged their abject depths; All that is low and sordid-thoughted, base, All that is drab and poor and miserable, Breathed in a lax content its natural air And felt no yearning of divine release: Arrogant, gibing at more luminous states The people of the gulfs despised the sun. A barriered autarchy excluded light; Fixed in its will to be its own grey self, It vaunted its norm unique and splendid type: It soothed its hunger with a plunderer's dream; Flaunting its cross of servitude like a crown, It clung to its dismal harsh autonomy. A bull-throat bellowed with its brazen tongue; Its hard and shameless clamour filling Space And threatening all who dared to listen to truth Claimed the monopoly of the battered ear; A deafened acquiescence gave its vote, And braggart dogmas shouted in the night Kept for the fallen soul once deemed a god The pride of its abysmal absolute. A lone discoverer in these menacing realms Guarded like termite cities from the sun, Oppressed mid crowd and tramp and noise and flare, Passing from dusk to deeper dangerous dusk, He wrestled with powers that snatched from mind its light

Tous étaient trompés et trompaient à leur tour ; La Vérité ne pouvait vivre en cette atmosphère. Là, l’abjection croyait en sa propre joie, la peur Et la faiblesse choyaient leurs fonds d’infamie ; Tout ce qui est bas, sordide et indigne, Tout ce qui est terne et pauvre et misérable, Respirait à son aise son air naturel Et n’éprouvait aucun besoin de délivrance : Se raillant avec morgue d’états plus lumineux, Le peuple des gouffres méprisait le soleil. Une autarcie barricadée excluait le jour ; Fixée dans sa volonté d’être ce qu’elle était, Elle se vantait de sa norme unique et splendide : Par des rêves de pillage elle apaisait sa faim ; Exhibant sa croix de servitude comme un sceptre, Elle chérissait son âpre, sinistre autonomie. Une gorge beuglante et une langue éhontée, Sa clameur cruelle, indécente, emplissait l’Espace : Menaçant qui osait écouter la vérité, Elle revendiquait le monopole de l’ouïe ; Une sourde résignation donnait son vote, Et des dogmes arrogants hurlés dans la nuit Préservaient pour l’âme tombée, autrefois divine, La fierté de cet abyssal absolu. Seul à découvrir ces domaines de menace Gardés du soleil comme des cités de termites, Oppressé par la ruée bruyante de la foule, Passant d’une pénombre à une ombre plus terrible, Il combattait des pouvoirs qui volaient la lumière Et frappait leurs influences s’agrippant à lui. Il émergea bientôt dans un espace sans murs.

And smote from him their clinging influences. Soon he emerged in a dim wall-less space.

17

Made with FlippingBook - Online magazine maker