Savitri - Book Two - Canto 6

Live not by the body or in outward things: A deeper living was their seat of self. In that intense domain of intimacy Objects dwell as companions of the soul; The body's actions are a minor script, The surface rendering of a life within. All forces are Life's retinue in that world And thought and body as her handmaids move. The universal widenesses give her room: All feel the cosmic movement in their acts And are the instruments of her cosmic might. Or their own self they make their universe. In all who have risen to a greater Life, A voice of unborn things whispers to the ear, To their eyes visited by some high sunlight Aspiration shows the image of a crown: To work out a seed that she has thrown within, To achieve her power in them her creatures live. Each is a greatness growing towards the heights Or from his inner centre oceans out; In circling ripples of concentric power They swallow, glutted, their environment. Even of that largeness many a cabin make; In narrower breadths and briefer vistas pent They live content with some small greatness won.

Ne dépendent ni du corps, ni des choses externes : Une existence plus profonde était leur assise. Dans cet intense domaine d’intimité Les objets sont des compagnons de l’âme ; Les actions du corps ont un rôle mineur, L’expression de surface d’une vie intérieure. Toutes les forces forment le cercle de la Vie Et la pensée et le corps y sont ses servantes. Les amplitudes universelles lui font place : Tous ressentent dans leurs actes sa geste cosmique Et sont les instruments de sa vaste puissance. Ou bien ils font d’eux-mêmes leur propre univers. En tous ceux qui ont atteint une Vie supérieure, Murmure à l’oreille une voix de choses futures ; A leurs yeux visités par une haute clarté L’aspiration montre l’image d’une couronne : Pour cultiver une semence qu’elle a jetée, Ils vivent, et pour réaliser sa puissance. Chacun est une grandeur qui croît vers les hauteurs Ou s’épand depuis son centre comme un océan ; En ondes successives de pouvoir concentrique Ils avalent, repus, leur environnement. Même de cette ampleur, beaucoup font une loge ; Confinés et enclos en de moindres largeurs, De l’éminence acquise ils se satisfont. Régir leur petit empire personnel,

To rule the little empire of themselves, To be a figure in their private world

Etre une figure dans leur monde privé Et s’approprier ses joies et ses peines Pour leurs motifs et leurs besoins vitaux Est fonction suffisante pour cette énergie, Gardienne de la Personne et de son destin.

And make the milieu's joys and griefs their own And satisfy their life-motives and life-wants Is charge enough and office for this strength, A steward of the Person and his fate.

13

Made with FlippingBook - Online Brochure Maker