Savitri - Book Two - Canto 5

Their law is kept, lost their fixed form of things. Into a creative chaos they are cast Where all asks order but is driven by Chance; Strangers to earth-nature, they must learn earth's ways, Aliens or opposites, they must unite: They work and battle and with pain agree: These join, those part, all parts and joins anew, But never can we know and truly live Till all have found their divine harmony. Our life's uncertain way winds circling on, Our mind's unquiet search asks always light, Till they have learned their secret in their source, In the light of the Timeless and its spaceless home, In the joy of the Eternal sole and one. But now the Light supreme is far away: Our conscious life obeys the Inconscient's laws; To ignorant purposes and blind desires Our hearts are moved by an ambiguous force; Even our mind's conquests wear a battered crown. A slowly changing order binds our will. This is our doom until our souls are free. A mighty Hand then rolls mind's firmaments back, Infinity takes up the finite's acts

Leur loi est préservée, leurs formes sont perdues. Dans un chaos créatif ils sont propulsés,

Où tout demande l’ordre, mais est mené par la Chance ; Ils doivent, étrangers à la terre, apprendre ses voies ; Autres, ou opposés, ils doivent s’unir ; ils oeuvrent, Combattent, s’accordent dans la douleur ; ceux-ci se joignent, Ceux-là se séparent, tout se sépare et se rejoint, Mais jamais nous ne saurons et vivrons vraiment Sans que tous n’aient trouvé leur divine harmonie. Notre vie incertaine poursuivra ses méandres, Notre esprit anxieux toujours cherchera la lumière, Jusqu’à ce qu’ils aient appris leur secret à leur source, Dans le jour et la demeure de l’Intemporel, Dans la joie de l’Eternel, le seul et l’unique. Mais la Clarté suprême est encore loin de nous : Notre vie consciente obéit à l’Inconscient ; A des fins ignorantes, à d’aveugles désirs Nos cœurs sont menés par une force ambiguë ; Même nos conquêtes mentales sont incertaines. Un ordre lent à changer, lie notre volonté. Tel est le sort jusqu’à ce que nos âmes soient libres. Alors une Main fera rouler le firmament, L’Infinité prendra la charge de nos actes Et la Nature s’avancera dans la Lumière. Alors seulement prendra fin ce rêve infernal. Au fondement même de ce monde énigmatique Qui semble être à la fois une énorme machine Et un lent dévoilement de l’esprit dans les choses, En cette chambre sans murs qui sans cesse tournoie Dans laquelle Dieu se tient partout impassible Comme inconnu de Lui-même et sans être vu,

And Nature steps into the eternal Light. Then only ends this dream of nether life.

At the outset of this enigmatic world Which seems at once an enormous brute machine And a slow unmasking of the spirit in things, In this revolving chamber without walls In which God sits impassive everywhere As if unknown to himself and by us unseen

4

Made with FlippingBook - Online magazine maker