Savitri - Book Two - Canto 2

The riches unfound or still uncaught by our lives, Unsullied by the attaint of mortal thought Abide in that pellucid atmosphere. Our vague beginnings are overtaken there, Our middle terms sketched out in prescient lines, Our finished ends anticipated live. This brilliant roof of our descending plane, Intercepting the free boon of heaven's air, Admits small inrushes of a mighty breath Or fragrant circuits through gold lattices; It shields our ceiling of terrestrial mind From deathless suns and the streaming of God's rain, Yet canalises a strange irised glow, And bright dews drip from the Immortal's sky. A passage for the Powers that move our days, Occult behind this grosser Nature's walls, A gossamer marriage-hall of Mind with Form Is hidden by a tapestry of dreams; Heaven's meanings steal through it as through a veil, Its inner sight sustains this outer scene. A finer consciousness with happier lines, It has a tact our touch cannot attain, A purity of sense we never feel; Its intercession with the eternal Ray Inspires our transient earth's brief-lived attempts At beauty and the perfect shape of things. In rooms of the young divinity of power And early play of the eternal Child The embodiments of his outwinging thoughts Laved in a bright everlasting wonder's tints And lulled by whispers of that lucid air

Les richesses dont nos vies n’ont pu se saisir, Préservées de l’atteinte de la pensée mortelle, Demeurent dans cette atmosphère translucide. Nos vagues commencements y sont dépassés, Nos moyens termes esquissés en lignes prescientes Et, anticipées, y vivent nos fins achevées. Ce toit brillant de notre plan descendant, Interceptant le libre bienfait de l’air du ciel, Laisse passer des bouffées et fragrances D’un souffle puissant par ses treillis d’or, Et isole notre plafond de mental terrestre Des astres sans mort et des averses de Dieu, Pourtant canalise une étrange lueur irisée Et d’étincelantes rosées des cieux immortels. Un passage pour les Pouvoirs qui meuvent nos jours, Occulté par cette Nature plus grossière, Un lieu diaphane où le Mental épouse la Forme, Est caché derrière une tenture de rêves ; Le Ciel y point comme au travers d’un voile, Sa perception soutenant cette scène extérieure. Une conscience plus fine, aux lignes plus heureuses, Notre toucher ne peut atteindre son tact, Jamais nous n’éprouvons sa pureté sensorielle ; Son intercession près du Rayon éternel Inspire nos brèves tentatives sur la terre Vers la beauté et la forme parfaite des choses. Dans les chambres de la jeune divinité, Dans les premiers jeux de l’éternel Enfant, Les émanations de Ses pensées déployées, Lavées par ces vives teintes pérennes, et bercées Par les murmures de cet air limpide, reposent,

2

Made with FlippingBook Online newsletter