Savitri - Book Three - Canto 3

That turned from itself to join the one Supreme. Transcended was the human formula; Man's heart that had obscured the Inviolable Assumed the mighty beating of a god's; His seeking mind ceased in the Truth that knows; His life was a flow of the universal life. He stood fulfilled on the world's highest line Awaiting the ascent beyond the world, Awaiting the descent the world to save. A Splendour and a Symbol wrapped the earth, Serene epiphanies looked and hallowed vasts Surrounded, wise infinitudes were close And bright remotenesses leaned near and kin. Sense failed in that tremendous lucency; Ephemeral voices from his hearing fell And Thought potent no more sank large and pale Like a tired god into mysterious seas. The robes of mortal thinking were cast down Leaving his knowledge bare to absolute sight; Fate's driving ceased and Nature's sleepless spur: The athlete heavings of the will were stilled In the Omnipotent's unmoving peace. Life in his members lay down vast and mute;

Qui s’en retournait se joindre au Suprême. La formule humaine était enfin transcendée ; Le cœur de l’homme, qui avait obscurci l’Inviolable,

Assumait le battement de celui d’un dieu ; Sa quête s’achevait dans la Vérité qui sait ; Sa vie était un flot de la vie universelle.

Parvenu sur la plus haute ligne du monde, Il attendait l’ascension par-delà le monde Et la descente qui viendrait sauver le monde. Une Splendeur, un Symbole enveloppaient la terre, De sereines épiphanies, des vastes sacrés L’entouraient, de sages infinités s’approchaient, De radieuses distances s’inclinaient tout près. Cette formidable clarté dépassait les sens ; Les voix éphémères s’évanouirent de son ouïe Et la Pensée sombra impuissante, large et pâle Comme un dieu fatigué en des eaux mystérieuses. Défaites les robes de l’intelligence mortelle, Sa connaissance était nue à la vue absolue ; La force du Destin, l’aiguillon de la Nature, Les efforts de la volonté, - tout s’était tu Dans la paix immobile de l’Omnipotent. La vie gisait dans ses parts, vaste et muette ; Dépouillée, délivrée, elle endurait sans effroi Le regard immense de l’Immortalité. Le dernier mouvement cessa, et tout s’apaisa. Un poids qui était la main du Transcendant Posa sur ses membres le sceau de l’Esprit Et l’Infinité l’engloutit dans sa transe.

Naked, unwalled, unterrified it bore The immense regard of Immortality.

The last movement died and all at once grew still. A weight that was the unseen Transcendent's hand Laid on his limbs the Spirit's measureless seal, Infinity swallowed him into shoreless trance.

As one who sets his sail towards mysteried shores

Tel celui qui fait voile vers d’étranges rivages,

4

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online