Savitri - Book Three - Canto 2

BOOK THREE - The Book of the Divine Mother

LIVRE TROIS – Le Livre de la Mère Divine

Canto Two - The Adoration of the Divine Mother

Chant Deux – L’Adoration de la Mère Divine

A stillness absolute, incommunicable, Meets the sheer self-discovery of the soul; A wall of stillness shuts it from the world, A gulf of stillness swallows up the sense And makes unreal all that mind has known, All that the labouring senses still would weave Prolonging an imaged unreality. Self's vast spiritual silence occupies Space; Only the Inconceivable is left, Only the Nameless without space and time: Abolished is the burdening need of life: Thought falls from us, we cease from joy and grief; The ego is dead; we are freed from being and care, We have done with birth and death and work and fate. O soul, it is too early to rejoice! Thou hast reached the boundless silence of the Self, Thou hast leaped into a glad divine abyss; But where hast thou thrown Self's mission and Self's power?

Un calme absolu, incommunicable, Accueille l’âme dans sa découverte ; Un mur de calme l’abrite du monde, Un gouffre de calme absorbe la perception Et rend illusoire tout ce qu’a su le mental, Tout ce que tisseraient encore les sens Pour prolonger une irréalité imagée. Le vaste silence du Soi occupe l’Espace ; Il reste seulement l’Inconcevable, Seulement l’Innommable sans dimensions : Aboli est le fardeau du besoin de la vie : La pensée tombe, nous quittons la peine et la joie ; L’ego périt, nous échappons à l’être, au souci, A la naissance, à la mort, à l’effort, au destin. Mais où as-tu jeté sa mission et son pouvoir ? Sur quelle berge morte de la route éternelle ? Quelqu’un était en toi, qui était l’être et le monde, Qu’as-tu fait pour son dessein parmi les étoiles ? L’évasion n’apporte ni victoire ni couronne ! Tu es venu de l’Inconnu pour faire un travail, Mais rien n’est fini et le monde continue Car l’œuvre de Dieu n’est qu’a moitié accomplie. Seul, le perpétuel « Non » s’est approché, A regardé dans tes yeux et tué ton cœur : O âme, il est trop tôt pour se réjouir ! Tu as atteint l’infini silence du Soi, Tu as bondi dans son heureux abysse,

On what dead bank on the Eternal's road? One was within thee who was self and world, What hast thou done for his purpose in the stars? Escape brings not the victory and the crown! Something thou cam'st to do from the Unknown, But nothing is finished and the world goes on Because only half God's cosmic work is done. Only the everlasting No has neared And stared into thy eyes and killed thy heart:

Made with FlippingBook Learn more on our blog