Savitri - Book Ten - Canto 3

In the vast golden laughter of Truth's sun Like a great heaven-bird on a motionless sea Is poised her winged ardour of creative joy On the still deep of the Eternal's peace. This was the aim, this the supernal Law, Nature's allotted task when beauty-drenched

Dans le rire doré du soleil de Vérité Comme un oiseau de paradis sur la mer étale Plane l’ardeur ailée de sa joie créative Sur les fonds immobiles de la Paix éternelle. Tel était le but, telle la Loi supérieure, La tâche allouée à la Nature quand, noyée Dans la beauté brumeuse d’un sommeil inconscient, Hors du Vide cette création s’éleva, - C’est pour cela que l’Esprit entra dans l’Abysse Et chargea de son pouvoir la force matérielle :

In dim mist-waters of inconscient sleep, Out of the Void this grand creation rose,— For this the Spirit came into the Abyss And charged with its power Matter's unknowing force,

In Night's bare session to cathedral Light, In Death's realm repatriate immortality.

Par l’offrande nue de la Nuit à la Lumière, Au pays de la Mort, rapatrier l’immortel.

“A mystic slow transfiguration works. All our earth starts from mud and ends in sky, And Love that was once an animal's desire, Then a sweet madness in the rapturous heart, An ardent comradeship in the happy mind, Becomes a wide spiritual yearning's space. A lonely soul passions for the Alone, The heart that loved man thrills to the love of God, A body is his chamber and his shrine. Then is our being rescued from separateness; All is itself, all is new-felt in God: A Lover leaning from his cloister's door Gathers the whole world into his single breast. Then shall the business fail of Night and Death: When unity is won, when strife is lost And all is known and all is clasped by Love Who would turn back to ignorance and pain?

« Une lente transfiguration est à l’oeuvre. Notre terre part de l’argile et finit au ciel Et l’Amour, qui fut d’abord un désir animal, Puis une douce folie dans le cœur enivré Ou une ardente amitié réjouissant le mental, Devient l’espace d’un ample élan spirituel. Une âme solitaire s’éprend de l’Unique,

Le cœur qui aima l’homme vibre à l’amour de Dieu, Un corps est désormais Sa chambre et Son sanctuaire. Notre être alors est sauvé de la séparation ; Tout est le même, en Dieu nouvellement ressenti : Un Amant s’inclinant à la porte de son cloître Rassemble le monde tout entier dans sa poitrine. Alors échouera la besogne de la Nuit : Quand l’unité sera gagnée, dissous le conflit, Quand tout sera connu dans les bras de l’Amour, Qui voudra retourner à l’ignorance et la peine ?

“O Death, I have triumphed over thee within;

« O Mort, j’ai triomphé de toi au-dedans ;

14

Made with FlippingBook HTML5