Savitri - Book Ten - Canto 3

Although God made the world for his delight, An ignorant Power took charge and seemed his Will

Bien que Dieu créa le monde pour Son plaisir, Un Pouvoir ignorant usurpa Sa Volonté : La fausseté de la Mort a maîtrisé la Vie. Tout devint un jeu de Hasard mimant le Destin. « Secrètement nos esprits respirent un air De félicité, tel un ciel profond de saphir ; Nos cœurs et nos corps en ressentent l’appel, Nos sens partout le cherchent, le touchent et le perdent. Si cela s’en allait, tout sombrerait dans le Vide ; Si cela n’était pas, rien ne pourrait vivre. La Béatitude est à la racine des choses. Un Délice muet contemple l’œuvre du Temps : Pour loger la Joie dans les choses, l’Espace s’ouvrit, Pour loger la Joie dans le soi, nos âmes naquirent. Cet univers préserve un ancien enchantement ; Ses objets sont des coupes pour la Joie du monde Dont le vin est nectar pour une âme profonde : Le Prodigieux a rempli les cieux de ses rêves, De l’ancien Espace il a fait son lieu de merveilles ; Dans la Matière et ses signes, il versa son esprit : Dans le soleil brûlent les feux de sa majesté, Il scintille dans la lune traversant le ciel, Il est la beauté qui chante dans l’aire du son, Il psalmodie les stances des odes du Vent, Il est le silence dans les étoiles la nuit ; A l’aube il s’éveille, appelle de chaque rameau, Gît dans la pierre et rêve dans la fleur et dans l’arbre. Même dans ce douloureux labeur de l’Ignorance, Sur le sol périlleux de la terre difficile,

And Death's deep falsity has mastered Life. All grew a play of Chance simulating Fate.

“A secret air of pure felicity Deep like a sapphire heaven our spirits breathe; Our hearts and bodies feel its obscure call, Our senses grope for it and touch and lose. If this withdrew, the world would sink in the Void; If this were not, nothing could move or live. A hidden Bliss is at the root of things. A mute Delight regards Time's countless works: To house God's joy in things Space gave wide room, To house God's joy in self our souls were born. This universe an old enchantment guards; Its objects are carved cups of World-Delight Whose charmed wine is some deep soul's rapture-drink: The All-Wonderful has packed heaven with his dreams, He has made blank ancient Space his marvel-house; He spilled his spirit into Matter's signs: His fires of grandeur burn in the great sun, He glides through heaven shimmering in the moon; He is beauty carolling in the fields of sound; He chants the stanzas of the odes of Wind; He is silence watching in the stars at night; He wakes at dawn and calls from every bough, Lies stunned in the stone and dreams in flower and tree.

Even in this labour and dolour of Ignorance, On the hard perilous ground of difficult earth, In spite of death and evil circumstance A will to live persists, a joy to be.

Malgré la mort et la circonstance mauvaise, La joie d’être et la volonté de vivre persistent.

11

Made with FlippingBook HTML5