Savitri - Book Six - Canto 2

No armoured god stand shining at her side. Cry not to heaven, for she alone can save. For this the silent Force came missioned down; In her the conscious Will took human shape: She only can save herself and save the world. O queen, stand back from that stupendous scene, Come not between her and her hour of Fate. Her hour must come and none can intervene: Think not to turn her from her heaven-sent task, Strive not to save her from her own high will. Thou hast no place in that tremendous strife; Thy love and longing are not arbiters there; Leave the world's fate and her to God's sole guard. Even if he seems to leave her to her lone strength, Even though all falters and falls and sees an end And the heart fails and only are death and night, God-given her strength can battle against doom Even on a brink where Death alone seems close And no human strength can hinder or can help. Think not to intercede with the hidden Will, Intrude not twixt her spirit and its force But leave her to her mighty self and Fate.” He spoke and ceased and left the earthly scene. Away from the strife and suffering on our globe, He turned towards his far-off blissful home. A brilliant arrow pointing straight to heaven,

Nul dieu armé ne se tiendra à côté d’elle. N’implore aucun ciel, car elle seule peut sauver. Pour cette mission la Force est venue ici-bas Et en elle la Volonté a pris forme humaine : Elle seule peut se sauver et sauver le monde. O reine, écarte-toi de cette terrible scène, Ne viens pas entre elle et son heure de Destin. Son heure doit venir, nul ne peut intercéder : Ne songe pas à la détourner de sa tâche, Ne tente pas de la sauver de son propre choix. Tu n’as pas de place dans ce combat formidable ; Ton amour et ton besoin n’y sont pas arbitres ; Laisse là, laisse le monde à la garde de Dieu. Même si il paraît l’abandonner à elle-même, Même si tout chancelle et succombe et finit, Et le cœur échoue et il n’y a plus que la nuit, Sa force est divine et peut combattre le sort Même là où seule la Mort semble présente Et nulle force humaine ne peut intervenir. Ne songe pas à plaider auprès de l’Invisible, N’interfère pas entre son esprit et sa force : Laisse-là à son soi souverain et au Destin. » Il parla, se tut, et quitta la scène terrestre. Loin du conflit et des souffrances sur notre globe, Il se dirigea vers sa demeure bienheureuse. Une flèche éclatante pointée droit vers le ciel, Le corps lumineux du prophète éthéré Assaillit la gloire empourprée du midi Pour disparaître comme une étoile filante Qui s’évanouit dans la clarté de l’Invisible. Mais un cri résonnait encore dans l’espace

The luminous body of the ethereal seer Assailed the purple glory of the noon And disappeared like a receding star Vanishing into the light of the Unseen. But still a cry was heard in the infinite,

29

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online