Savitri - Book One - Canto 2

Must be wrestled out on a dangerous dim background: Her being must confront its formless Cause, Against the universe weigh its single self. On the bare peak where Self is alone with Nought And life has no sense and love no place to stand, She must plead her case upon extinction's verge, In the world's death-cave uphold life's helpless claim And vindicate her right to be and love. Altered must be Nature's harsh economy; Acquittance she must win from her past's bond, An old account of suffering exhaust, Strike out from Time the soul's long compound debt And the heavy servitudes of the Karmic Gods, And hard sacrifice and tragic consequence. Out of a timeless barrier she must break, Penetrate with her thinking depths the Void's monstrous hush, Look into the lonely eyes of immortal Death And with her nude spirit measure the Infinite's night. The slow revenge of unforgiving Law And the deep need of universal pain

Devait être conduit sur un fond dangereux : Son être devait affronter sa Cause sans forme, Peser contre l’univers avec son seul poids. Sur la cime où le Soi est seul devant le Rien Et la vie ni l’amour n’ont de place ni de sens, Elle devait plaider sa cause au bord du néant, Dans la mort du monde soutenir de la vie Le cri, et prouver son droit d’exister et d’aimer. Altérant l’âpre économie de la Nature, Elle devait être acquittée de son passé, Epuiser un ancien compte de souffrance, Et rayer du Temps la dette complexe de l’âme Et les lourdes servitudes des Dieux Karmiques, La lente vengeance de la Loi sans pardon Et le besoin profond de douleur universelle, Et le sacrifice et la conséquence tragique. Elle devait franchir une barrière hors du temps, Pénétrer de sa pensée le Vide monstrueux, Regarder dans les yeux de la Mort immortelle Et, de son seul esprit nu, mesurer sa nuit. Le douloureux moment était proche, maintenant : Un bataillon cuirassé marchant à son sort, Les derniers longs jours s’en furent d’un pas pesant, Longs mais trop vite passés, trop près de la fin. Seule parmi tous les visages aimés, Consciente parmi des cœurs insouciants, Son esprit armuré veillait sur les heures A l’écoute d’un pas formidable attendu Dans la beauté close des espaces sauvages. Une combattante dans des lices silencieuses, Elle se dressait pour le monde, sans qu’il le sache :

The great and dolorous moment now was close. A mailed battalion marching to its doom, The last long days went by with heavy tramp, Long but too soon to pass, too near the end. Alone amid the many faces loved, Aware among unknowing happy hearts, Her armoured spirit kept watch upon the hours Listening for a foreseen tremendous step In the closed beauty of the inhuman wilds. A combatant in silent dreadful lists, The world unknowing, for the world she stood:

4

Made with FlippingBook flipbook maker